Почему юридический язык такой сложный

Законы и нормативно-правовые акты должны быть понятны
«Известный принцип «незнание закона не освобождает от ответственности» должен быть отменен, потому что законы из-за сложности, запутанности, несистемности, небрежности использования нормативного языка не доступны людям. Чтобы привлекать к ответственности граждан, которые не исполнили закон, надо обеспечить его доступность», — член комитета Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации по конституционному законодательству и государственному строительству Елена Мизулина.
«Мы должны думать о гражданах, которые имеют право понимать, что от них требуется в юридических документах», — декан юридического факультета, заведующий кафедрой конституционного права Санкт-Петербургского государственного университета Сергей Белов.
Неопределенность и нечеткость норм законов, многоструктурность и сложность юридического языка
«В случае неясности нормы встает вопрос о ее исполнимости — как субъект может ее исполнить. Сложные формулировки: слишком большие причастные и деепричастные обороты, одно предложение может быть на страницу. Профессиональный сленг — часто некоторые ведомства этим грешат», — заместитель директора департамента государственной регистрации ведомственных нормативных правовых актов Министерства юстиции Российской Федерации Анастасия Лелётина.
«Большую сложность представляют отдельные законы, которые не отличаются лаконичностью. Это отражается на подзаконных правовых актах, включается в тексты исковых заявлений, в тексты судебных решений. Чем более сложным языком написана норма, тем более подробный анализ каждого предложения нужен, чтобы понять значение и применение», — судья, председатель третьего судебного состава Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации Юрий Иваненко.
«Я прихожу к убеждению, мы идем по пути «умертвления» юридического языка, его безжизненности и формальности. Мы идем по пути формуляров и шаблонов документов, которые упрощают, технологизируют нашу работу, но при этом совершенно не понимаем, что жизнь ведь богаче», — директор юридического института, заведующий кафедрой теории и истории государства и права Алтайского государственного университета Антон Васильев.
Частые, порой незначительные, изменения и дополнения в нормативно-правовые акты и законы
«Больше всего изменений претерпел за 21 год Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях — 495 редакций. Налоговый кодекс, часть первая — 153 редакции за 24 года, часть вторая — 327 редакций за 22 года действия. Уголовный кодекс — за 26 лет 225 редакций. Объективно следует отметить, что некоторые редакции малозначительны, но частые изменения одних и тех же норм мешают правовому восприятию текста, мешают понять систему тех или иных норм и правовую связь между ними», — судья, председатель третьего судебного состава Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации Юрий Иваненко.
«Последние 30 лет часто возникает желание внести в законы дополнения, корректировки, в итоге в каждую норму добавляют-добавляют, что она становится совершенно нечитаемой», — декан юридического факультета, заведующий кафедрой конституционного права Санкт-Петербургского государственного университета Сергей Белов.
Использование искусственного интеллекта и юридического дизайна
«В прошлом году разработан специальный продукт — модуль анализа ведомственных нормативно-правовых актов, который будет позволять проводить некоторую работу с помощью искусственного интеллекта. Пока программа требует совершенствования, она будет становиться лучше, может быть, даже будем предлагать разработчикам пользоваться этой программой до внесения акта в Минюст», — заместитель директора департамента государственной регистрации ведомственных нормативных правовых актов Министерства юстиции Российской Федерации Анастасия Лелётина.
«Искусственный интеллект — это то средство, которое должно использоваться для улучшения юридического языка. Нам только нужен материал, на котором мы можем обучить программу тому, что хорошо, а что плохо, а дальше она будет искать», — декан юридического факультета, заведующий кафедрой конституционного права Санкт-Петербургского государственного университета Сергей Белов.
«Это модное направление среди юристов в последние годы — набор практических решений для оптимизации документооборота, внедрение инфографики в договоры и документы. Юридический дизайн вошел в обиход», — партнер D&A Partners Юрий Брисов.
Административно-канцелярский: почему понимать язык юристов стало так сложно
Юристам, работа которых связана с колоссальным потоком информации из разных отраслей права, необходимо объединять и передавать ее четко, в едином выдержанном стиле. Подсчитано, что предложения в тексте специалистов содержат в среднем 40-60 слов. При этом большая часть из них — канцеляризмы и клише.
Время прочтения: 6 минут

Пиши/упрощай
Российским чиновникам и юристам необходимо запретить использовать канцелярский язык, чтобы они разъяснялись просто и понятно. О необходимости упростить существующий стиль и принять соответствующий закон заявил доктор филологических наук, завлабораторией лингвистической конфликтологии ВШЭ Максим Кронгауз.
«Речь идет о формулировках законов, разных решений — это затрагивает и чиновников, и юристов. Провести границу невозможно», — пояснил Кронгауз.
Проведение параллели между языком чиновников и юристов удивило оба сообщества. Конечно, практика публичного и персонального «говорения» диктует свои правила. Речь юриста со временем обрастает витиеватыми предложениями, множеством терминов, клише. Однако упрощение может привести к еще большим пробелам и разночтениям в правовом регулировании, уверена юрист, бизнес-консультант Марина Володина.
«Право регулирует сложнейшую материю — общественные отношения, и длинные непонятные тексты отнюдь не являются таковыми. Просто иначе действительно никак не охватить правилом какую-то конкретную ситуацию. Поступив на юрфак СПбГУ, я как ученица литературного класса сначала не могла читать законы: полагала, что это вывернутый наизнанку русский язык. Было очень тяжело, и только спустя годы активной и качественной практики я стала понимать причины использования такого стиля», — рассказала она в беседе со «Сферой».
С ней не согласны социологи из Института государственного и муниципального управления НИУ ВШЭ (ИГМУ). Два года назад специалисты провели исследование «Оценка сложности языка законов», по итогам которого выяснилось, что российские нормативные текст читать сложнее, чем сочинения Иммануила Канта.
«Решать проблему, на мой взгляд, нужно и на «входе», и на «выход». И в этом направлении уже есть подвижки — все больше вузов вводят курс юридического письма, на котором учат готовить документы «ясно-понятно». Такие тексты, как мне кажется, впоследствии должна оценивать внешняя лингвистическая экспертиза, возможно с использованием нейросети», — предлагает юрист Антон Тимченко.
Формально лингвистический анализ документы проходят и сейчас, однако такая оценка часто делается сугубо для проформы. В итоге даже нечитаемые конструкции получают отметку: «замечания лингвостилистического характера отсутствуют».
«Все юридические термины можно объяснить простым языком, к этому надо стремиться. Безусловно, так можно не достичь глубочайшего понимания какого-то правового института, но это связано не с языком, а со сложностью правовых конструкций», — считает управляющий директор Консультационной группы ТИМ Виктор Миронов.
Это не значит, что не нужно сохранять элитарность юридического образования. Более того, апеллировать терминами нужно во всех сферах, например, в бизнесе. Так как в основе всего лежит римское право, многие из них будут ясны предпринимателю из Италии, Испании, Англии и России. Это общий язык, на котором они говорят.
Когда от «канцелярщины» лучше отказаться?
Нередко одно юридическое предложение занимает половину страницы текста. А если учесть, что каким языком написан текст, оно становится фактически недоступным для понимания, что, в свою очередь, снижает эффективность закона или исключает ее вовсе. И самое главное — отдаляет людей от права.
«В профессиональной среде применение специальных терминов допустимо и во многих случаях необходимо. Здесь можно говорить о всех видах научных дискуссий среди юристов, обсуждениях в стенах Госдумы, рассмотрении дел в арбитражных судах, где обязательным является профессиональное представительство. Допустимо, на мой взгляд, использование таких терминов в узко специализированных законах, направленных на профессионалов», — отмечает юрист в сфере IT, медицины, договорного права, гражданского и арбитражного процессов Татьяна Чумикова.
Это не касается законов «для народа» и рассмотрения дел в судах общей юрисдикции. Рядовой гражданин, впервые примерив на себя роль участника судебного процесса, порой даже не знает свои права, не говоря уже о восприятии механизмов процесса в целом.
Из этой ситуациие, по мнению Татьяны Чумиковой, есть два выхода. Первый — «перевод» юридического языка в рамках судебного процесса на язык, понятный гражданин. Второй — введение профессионального представительства на всех уровнях судебной системы, правда, на сегодняшний день российская действительность к этому не готова.
«Большой вклад в адаптацию вносят юристы, которые в своих социальных сетях и СМИ публикуют комментарии по конкретным вопросам, а также организованная бесплатная юридическая помощь. Безусловно, полностью исключить использование специальной терминологии не представляется возможным, да это и не нужно», — уверена юрист.
От использования сложносочиненных терминов точно стоит отказаться при написании консультаций для клиентов, а также просветительских статей, считает Виктор Миронов. Не нужно использовать их в локальных договорах, особенно в сфере B2C, чтобы клиентам (физическим лицам) было понятно и просто.
«Мы должны стремиться к повышению правового сознания. Чем меньше канцеляризма и сложных конструкций, тем меньше будет барьер для доступа к праву, к защите своих интересов у граждан. Чтобы сделать юридический язык более понятным, нужно тренироваться. Есть много хороших материалов — от самых известных и простых «Пиши, сокращай» и «Навыки делового письма» до набирающих популярность простых договоров и legal design», — советует собеседник «Сферы».
Однако большинство специальных терминов не получится заменить одним словом, при этом не исказив смысла. Например, «преюдиция», «эстоппель», «парафирование» и т.д. Таких слов — десятки. В то же время проблема канцеляризмов больше сводится к синтаксису и речевой стилистике, т.е. к тому, как строятся фразы. Громадные, перегруженные предложения объемом в полстраницы и повсеместный страдательный залог, когда, например, вместо «исполнитель выполнит работы» пишут «работы будут выполнены исполнителем». Продираться к смыслу через подобные нагромождения бывает непросто и профессионалам, отмечает юрист Антон Тимченко.
«Возможно, даже имеет смысл принять закон «о простом языке». Именно так поступили месяц назад в Новой Зеландии, обязав представителей власти избегать сложных фраз и специальной лексики в официальных документах. И это справедливо. Ведь нормативные документы определяют правила, которые должны соблюдать граждане. А чтобы их соблюдать, их для начала стоит правильно понять», — резюмирует спикер.
Эксперты сходятся во мнении, что тотальное упрощение языка сделает ситуацию только хуже. Однако существующие сегодня подходы все же нуждаются в пересмотре.
Создание красивого правового документа – особый навык, которым владеют далеко не все юристы. В своей лекции Роман Сергеевич Бевзенко дает практические советы, которые помогут сделать юридический текст понятным и доступным для любого читателя. Лектор также рассказывает о распространенных ошибках, которые допускают юристы в работе с текстами, и их последствиях.
Трудности перевода: как перейти с юридического на русский?
Речь юристов зачастую воспринимают как отдельный язык, в английском для него даже есть свое название – legalese. Поводов для профессиональной гордости здесь мало, ведь сложный терминологический язык создает трудности в первую очередь для клиентов, чьи проблемы юристы должны решать. «Сфера» изучила международный опыт борьбы с засильем legalese и выяснила, как юристам исправить свои ошибки.
Время прочтения: 7 минут

В США, как и в ряде европейских стран, уже давно существует движение за чистый доступный язык (plain-language) в контрактах. Считается, что его начал президент Ричард Никсон, когда приказал использовать в официальном журнале правительства Federal Register неспециализированные понятные термины. Спустя несколько лет президент Джимми Картер издал указ, предусматривающий, что правительственные постановления должны быть «как можно более простыми и ясными».
«Несмотря на такие успехи, в деловом мире простые формулировки все еще не в почете», – отмечает начальник юридического отдела GE Aviation по вопросам бизнеса и авиации общего назначения и интегрированных систем Шон Бертон в статье для Harvard Business Review. Объяснить это просто – для специалистов юридический язык фактически их родной, он удобен, четок и понятен – однако только до того момента, пока вы говорите с такими же специалистами. С настоящими и потенциальными клиентами говорить на legalese то же самое, что говорить с русским на белорусском: он будет понимать общую суть, но на незнакомых трудных словах точно потеряется, а еще хуже – поймет по-другому, и, грубо говоря, услышав слово «нядзеля», даже не подумает, что речь идет о воскресенье.
«В опросе Thomson Reuters Customer Experience Survey 92% из 510 опрошенных американских потребителей сказали, что они ценят «способность юриста обсуждать дело в доступной для понимания форме». Даже «проявление искреннего интереса к своему благополучию», который вроде бы должен был возглавить список, занял второе место с 87%», – говорится в статье Law Technology Today. Итак, что важно помнить, чтобы ваш язык стал более «человечным»?
Объясняйте. Самый простой способ начать доступно излагать свою мысль клиенту – после каждого сложного термина вводить конструкцию «то есть» или «иными словами». Таким образом вы не убираете из своей речи нужную вам терминологию, но подсознательно заставляете себя пояснить слово, которое может оказаться клиенту незнакомым. Постепенно это войдет в привычку, и делать небольшие словесные примечания станет все легче. Чтобы упростить восприятие информации, вы также можете делать небольшие паузы после каждой законченной мысли.
Спрашивайте. Не ждите, что ваш клиент спросит сам, если ему это будет нужно. Так же, как и не нужно спрашивать «все ли вам понятно?» после долгого монолога, где непонятных моментов было столько, что клиент их все уже забыл. Старайтесь вести диалог, а любую запутанную мысль или профессиональный термин не просто расшифровывать, но и каждый раз после этого уточнять, доступно ли вы объяснили. Сморите в глаза клиенту и, если вы видите даже легкую тень сомнения, – объясните еще раз или вернитесь к этому чуть позже.
Сокращайте и упрощайте. «Не бойтесь использовать более короткий, лаконичный и доступный язык и грамматику при написании статей для веб-сайта вашей юридической фирмы, независимо от того, является ли это содержанием сайта или сообщением в блоге», – советует ведущий контент-райтер в маркетинговом агентстве для юридических фирм Legal InSites Лукас Хардгрейв.
Чем короче предложение (8-15 слов), чем меньше в нем вводных конструкций, сложноподчиненных союзов, причастных и деепричастных оборотов – тем лучше.
Побудьте немного писателем. Когда речь заходит о написании статьи или поста на сайте, все становится одновременно и легче, и труднее. С одной стороны, у вас есть время подумать и сформулировать предложение, с другой – ожидание от прочтения у посетителя сайта выше, чем от вашей речи при личной встрече (хотя бы потому, что статью он может закрыть, как только ему что-то не понравится). Чтобы ему все понравилось и он дочитал текст до конца, стоит обратить внимание на структуру сторителлинга.
«Теория, лежащая в основе маркетинга сторителлинга, довольно проста. Если у вас есть хорошая история, люди захотят ее узнать. Если вы поделитесь историей своей юридической фирмы вместо того, чтобы пытаться заставить людей слушать о маркетинге и юриспруденции, клиенты, естественно, придут к вам. Хитрость заключается в том, чтобы оставаться привлекательным, быть узнаваемым и делиться своей историей вместо того, чтобы откровенно выкладывать ее на продажу», – делится Лукас Хардгрейв.
Если вы будете начинать свой текст или свою речь со слов «однажды», «когда я был начинающим юристом», «как-то один мой друг», вы сразу захватите внимание и повысите свой уровень привлекательности. Когда же вы начнете объяснять сложные вещи клиенту с помощью красочных примеров и реальных историй, то вы будете считаться еще большим профессионалом, чем если бы в каждом предложении использовали латинские выражения.
Индивидуализируйте. У любой хорошей истории есть свои особенности, которые делают ее уникальной. В случае ведения сайта или блога вашей юридической фирмы, это можно было бы назвать созданием своего бренда.
«Например, ваша фирма состоит из адвокатов, юристов и партнеров, все они любят бейсбол. Ваш офис даже расположен довольно близко к Фенуэй-парку (бейсбольный стадион в Бостоне). Вы решили воспользоваться местной атмосферой домашнего бейсбола и немного использовать креативного бейсбольного брендинга. Вы можете попросить веб-дизайнера перебрендировать логотип и сайт, используя цвета и углы, похожие на те, которые видны на бейсбольных стадионах (однако не сходите с ума, ваш сайт все равно должен выглядеть, как очевидный сайт юридической фирмы). Вы можете использовать в своих статьях немного бейсбольной речи. Вы можете вести блог об играх, которые посещает ваша фирма. Вы даже можете принять решение о проведении общенационального конкурса, который вознаграждает сотрудников за идеи по подаче рекламы, ориентированной на бейсбол», – пишет Лукас Хардгрейв.
Будьте эмоциональными. Одна из особенностей юридического языка в том, что он нейтрален и сдержан. Это отлично подходит для документов и отчетов, но неуместно в устной речи и простых текстах в блогах. Не бойтесь показать немного человечности: это вызовет у клиента гораздо больше доверия. Тем не менее, важно все равно оставаться профессионалом и соблюдать баланс между юридической и эмоциональной речью. Лукас Хардгрейв в своей статье предлагает некоторые фразы, которые вы можете использовать в соответствии с той эмоцией, которую хотите выразить:
Сегодня для успеха юристу надо быть не только профессионалом в своей области, но и маркетологом, и бизнесменом, и даже немного психологом. «Есть не только множество других юридических фирм, благодаря интернету теперь потребителю легче их найти. Это означает, что у клиента, который недоволен своим адвокатом, очень мало препятствий, чтобы не уйти к кому-то другому. Равнодушие (или незнание) желаний и потребностей клиента может быть фатальным для вашего будущего», – объясняют специалисты в статье Law Technology Today. А через что, как не через язык, добиваться доверительного и ясного диалога со своим клиентом?
Юридический язык — сложный язык?

Как известно, юридический язык — это язык, который не всем понятен. Основная причина этого в том, что право как отрасль науки имеет уникальную терминологию (технические термины). Другая причина в том, что язык законов в нашей стране достаточно старый и тяжелый. Настолько, что, хотя законы созданы для людей, и незнание закона не является оправданием, способность читать и понимать юридические тексты требует небольшого знания закона.
Однако мои личные наблюдения показывают, что с древних времен и до наших дней законодатели писали законы, ученые юридические книги и судили свои судебные решения на более красивом, понятном и ясном турецком языке. В результате всего этого следует с удовольствием сказать, что юридические тексты сегодня можно понять гораздо легче, чем в прошлом.
Между тем, нет никаких сомнений в том, что успех движения «Самотюркизация в законе (удаление нашего прекрасного турецкого языка из иностранных слов)» также является важным фактором.
Словарь юристов очень широк
На самом деле юристы стоят во главе профессий с самым богатым словарным запасом во всем мире. Поскольку, как юрист, например, судья взял на себя задачу разрешения всевозможных споров в обществе, и с точки зрения правильности правосудия, которое он совершит в результате своего решения, судья долженгрубыйо чем вы говорите (включая технические термины из других дисциплин) vея должен полностью понимать, что он пишет. В этом отношении немыслимо, чтобы судья не знал (если не знает, то не узнает) какое-либо понятие или слово, произнесенное сторонами, в силу важности и характера его работы.
То же самое неизбежно для юристов. Потому что, чтобы наилучшим образом защитить права своего клиента, который с доверием приходит к нему и берет на себя его защиту, адвокат должен понимать то, что он сказал (в том числе технические термины других отраслей науки), узнать то, чего он не знает или не знаю, и объясните это судье (таким образом, чтобы он тоже мог понять). Этот факт является очень важным фактором, увеличивающим словарный запас юриста.